lunes, 23 de mayo de 2016

Inuyasha_-_Change the World

CHANGE THE WORLD 

 I WANT TO CHANGE THE WORLD
疾風(かぜ)を駆け抜けて 何も恐れずに
いま勇気と笑顔のカケラ抱いて 

CHANGE MY MIND 情熱たやさずに
高鳴る未来へ 手を伸ばせば 
輝けるはずさ  IT'S WONDERLAND

灰色の空の彼方何か置いてきた 
君は迷いながら捜し続ける 
君の心震えてた明日の見えない夜 
何も信じられず耳を塞ぐ

君に出逢えたとき本当の居場所見つけた
何気ない優しさがここにあって 
僕等(ぼくら)目覚める

I WANT TO CHANGE THE WORLD
二度と迷わない 君といる未来形どれば
何処までも跳べるさ

CHANGE MY MIND 情熱たやさずに
知らない明日へ 翼ひろげ 
羽ばたけるはずさ  IT'S WONDERLAND 

僕等(ぼくら)は同じ世界を 泳ぎ続けてる
互いの願いへ届く日まで

みんな同じ不安抱えて支えあえるよ
立ち止まる瞬間に見つめてる 
この場所にいる

I WANT TO CHANGE THE WORLD 
この手離さずに 見守る瞳を
受け止めたら 何だって出来るはず

CHANGE MY MIND 孤独(ひとり)にさせない
みんなここにいる どんな事も 
突き抜けていこう  IT'S WONDERLAND

I WANT TO CHANGE THE WORLD
疾風(かぜ)を駆け抜けて 何も恐れずに
いま勇気と笑顔のカケラ抱いて

CHANGE MY MIND 情熱たやさずに
高鳴る未来へ 手を伸ばせば 
輝けるはずさ  IT'S WONDERLAND


 歌:V6
CHANGE THE WORLD

I WANT TO CHANGE THE WORLD
kaze wo kakenukete nani mo osorezu ni 
ima yuuki to egao no kakera daite

CHANGE MY MIND jounetsu tayasazu ni
takanaru mirai e te wo nobaseba
kagayakeru hazu sa IT'S WONDERLAND

hai iro no sora no kanata nanika oite kita 
kimi wa mayoi nagara sagashi tsutzukeru 
kimi no kokoro furueteta asu no mienai yo 
nani mo shinjirarezu mimi wo fusagu 

kimi ni deaeta toki hontou no ibasho mitsuketa
nanigenai yasashisa ga koko ni atte 
bokura mezameru 

I WANT TO CHANGE THE WORLD
nido to mayowanai kimi to iru mirai katachi doreba
doko made mo toberu sa 

CHANGE MY MIND jounetsu tayasazu ni
shiranai ashita e tsubasa hiroge
habatakeru hazu sa IT'S WONDERLAND  

bokura wa onaji sekai wo oyogi tsutzuketeru 
tagai no negai e todoku hi made 

minna onaji fuan kakaete sasae aeru yo 
tachidomaru shunkan ni mitsumeteru 
kono basho ni iru 

I WANT TO CHANGE THE WORLD
kono te hanasazu ni mimamoru hitomi wo
uketometara nandatte dekiru hazu 

CHANGE MY MIND hitori ni sasenai
minna koko ni iru donna koto mo
tsukinukete ikou  IT'S WONDERLAND

I WANT TO CHANGE THE WORLD
kaze wo kakenukete nani mo osorezu ni 
ima yuuki to egao no kakera daite 

CHANGE MY MIND jounetsu tayasazu ni
takanaru mirai e te wo nobaseba
kagayakeru hazu sa  IT'S WONDERLAND


Artist:V6




*****************************************TRADUCCIÓN **************************************

CAMBIAR EL MUNDO

Quiero cambiar el mundo.
Atravesando tempestades, sin temer a nada.
Llevaré conmigo mi valor y los fragmentos de mi sonrisa.

Cambiar de parecer.
Iré hacia el futuro emocionante sin dejar que muera la pasión.
Extenderé mi mano y lo veré brillar.
Es una maravilla.

En algún lugar del cielo gris has dejado algo y ahora sigues buscándolo sin saber a dónde ir.
Cuando tu corazón temblaba en las noches que parecían no terminar, dejaste de creer y no quisiste escuchar.

En el momento en el que te conocí encontré mi verdadero lugar en este mundo.
Una bondad natural está con nosotros y nos despierta.

Quiero cambiar el mundo.
Ya no tendré dudas. Si puedo darle forma a un futuro contigo, podré ir volando adonde sea.

Cambiar de parecer.
Iré hacia el mañana desconocido sin dejar que muera la pasión.
Abre tus alas e iremos volando.
Es una maravilla.

Seguimos abriéndonos camino en el mismo planeta,
 hasta el día en que nuestros deseos se hagan realidad.

Todos tenemos las mismas preocupaciones y nos apoyamos unos a otros.
En el instante en que me detengo lo veo. Me encuentro en este lugar.

Quiero cambiar el mundo.
No sueltes mi mano. Sabiendo que cuidas de mí me siento capaz de hacer cualquier cosa.

Cambiar de parecer.
Mis seres queridos no me dejarán solo.
Podré superar cualquier obstáculo.
Es una maravilla.

sábado, 21 de mayo de 2016

Dotto! Koni-chan_-_Kyara da mon!

キャラだもん

誉めてくんなきゃ やる気になれない
良い 悪い 別にして

誉めてくれたら 木にだって登るよ
好き 嫌い 別にして

少々難あり お調子者
おまけにちょいと そこつ者 慌て者

身近にいたらば コマった性格

だって だって だって だってキャラだもん
だって だって だって だってキャラだもん

それって それって それってキャラだもん
それって それって それってキャラだもん

協調性なら△
忍耐力はX X
お人好し度は◎

Woh! Woh! Woh! Woh!

良いじゃん 良いじゃん 良いじゃん 
キャラだもん

ダバダバ ドバドバ ドタドタ バタバタ
ドスコイ トスコイ ドドドド ドシたね 

ダバダバ ドバドバ ドタドタ バタバタ
ドスコイ トスコイ ドドドド ドシたね

広い野原で 大の字になれば
盆と正月 来たみたい
気分上々 何でも出来そう
クリスマスも 来たみたい

ドタキャンあり 気まぐれ者
プラスアルファ のんき者 人気者

憎み切れない マイった性格

もっと もっと もっと もっとキャラだもん
もっと もっと もっと もっとキャラだもん

ニコッと ニコッと ニコッとキャラだもん
ニコッと ニコッと ニコッとキャラだもん

真面目なだけじゃ △
人の真似なら X X
自分らしさは◎

mBa! mBa! mBa! mBa!

良いな 良いな 良いな キャラだもん

良いじゃん 良いじゃん 良いじゃん キャラだもん

ビシビシ バシバシ ノシノシ 
ドシどし ドスコイ ドスコイ ドドドド ドジたね

ビシビシ バシバシ ノシノシ 
ドシどし ドスコイ ドスコイ ドドドド ドジたね

歌: 篠龍(篠原ともえ、宇崎竜童)
kyara da mon

homete kunnakya yaruki ni narenai
ii warui betsu ni shite

homete kuretara ki ni datte noboru yo
suki kirai betsu ni shite

shoushou nan ari ochoushi mono
omake ni choito sokotsumono awatemono

mijika ni itaraba komatta seikaku

datte datte datte datte kyara da mon
datte datte datte datte kyara da mon

sore tte sore tte sore tte kyara da mon
sore tte sore tte sore tte kyara da mon

kyochousei nara sankaku
nintairyoku wa batten batten
ohitoyoshido wa nijuumaru

Woh! Woh! Woh! Woh!

ii jan ii jan ii jan kyara da mon

daba daba doba doba dota dota bata bata
dosukoi dosukoi dodododo doshita ne

daba daba doba doba dota dota bata bata
dosukoi dosukoi dodododo doshita ne

hiroi nohara de dai no ji ni nareba
bon to shougatsu kita mitai
kibun joujou nandemo dekisou
kurisumasu mo kita mitai

dotakyan ari kimagure mono
purasu arufa nonkimono ninkimono

nikumi kirenai maitta seikaku

motto motto motto motto kyara da mon
motto motto motto motto kyara da mon

nikotto nikotto nikotto kyara da mon
nikotto nikotto nikotto kyara da mon

majime na dake ja sankaku
hito no mane nara batten batten
jibun rashisa wa gojuumaru

mBa! mBa! mBa! mBa!

ii na ii na ii na kyara da mon

ii jan ii jan iijan kyara da mon

bishi bishi bashi bashi noshi noshi
doshidoshi dosukoi dosukoi dodododo doshita ne

bishi bishi bashi bashi noshi noshi
doshidoshi dosukoi dosukoi dodododo doshita ne


Artist: Shinoryuu (Shinohara Tomoe, Uzaki Ryudo)






























































*****************************************TRADUCCIÓN **************************************



SOMOS CARICATURAS

Si no nos halagas no nos dan ganas de hacer nada.
Bien y mal son dos cosas distintas.

Si nos halagaras nos treparíamos incluso a un árbol.
Amar y odiar son dos cosas distintas.

Somos un poco complicados, frívolos,
y encima somos descuidados y tontos.

Damos muchos problemas a todos los que nos rodean.

Y es porque, porque, porque somos caricaturas. x2
Eso es porque, porque, porque somos caricaturas. x2

Si eres cooperativo te daremos un 5.
Si te resistes te daremos un 0.
Y si eres bueno te daremos 100 puntos.

Woh! Woh! Woh! Woh!

Qué bien, qué bien, qué bien. Somos caricaturas.

Corre, corre, grita, grita, salta, salta, baila, baila.
Todos, todos, como un luchador de sumo, ¿vale? x2

Cuando nos recostamos en el prado y nos estiramos
parece como si estuviéramos en Año Nuevo.

Nos sentimos tan bien que seríamos capaces de hacer cualquier cosa,
tal como si estuviéramos en navidad.

Somos caprichosos, irresponsables,
y además despreocupados y populares.

Nadie puede odiarnos a pesar de nuestra loca personalidad.

Más, y más, y más y más porque somos caricaturas. x2
Reímos, reímos y reímos porque somos caricaturas. x2

Por tu seriedad te daremos un 5.
Si imitas a los demás te daremos un 0.
Por ser original te daremos 10.000 puntos.

Qué bien, qué bien, qué bien. Somos caricaturas.

Muy bien, muy bien, muy bien. Somos caricaturas.

Sigue, sigue, para, para, canta, canta, baila, baila.
Todos, todos, como un luchador de sumo, ¿vale? x2



Notas:
1. 
○×△ son símbolos usados comúnmente por los japoneses para calificar las cosas.
 (maru) significa bueno, △ (sankaku) es normal tirando a mediocre, y × (batten) es malo. En la canción califican varias cualidades de las personas dando siempre a la última una puntuación superior que se entiende por el uso que hacen de nijuumaru que significa dos circulos, y gojuumaru, que son 5 circulos, es decir, ¡buenísimo!.
Para la traducción me decidí por el sistema de calificación de 0 a 10, que me parece fácil de entender.

2.
daba daba, doba doba, bata bata, bishi bishi, doshi doshi etc., son sonidos sin sentido que denotan mucha actividad, como cuando la gente está ajetreada y hace muchas cosas al tiempo. No es posible hacer una traducción exacta de esas partes de la canción, por lo que traté de hacerlo lo más parecido posible a lo que la canción trata de expresar usando varias acciones al azar.

En: "dosukoi dosukoi dodododo doshita ne", "Dosukoi" es un grito usado por los luchadores de sumo. Al igual que las palabras anteriores, no tiene traducción en español, ni en ningún otro idioma que yo sepa; por lo que también tuve que ser un poco creativa para traducir esta parte.

3.
"kyara" es la abreviación de "kyarakutaa", que es la palabra que usan los japoneses para referirse a los personajes de anime, manga y video juegos. La traducción literal del título de la canción sería: "Somos personajes animados / de caricaturas", pero decidí dejarlo solo en " somos caricaturas" para que no quedara tan largo y además porque se entiende a qué se hace referencia.

Majutsushi ORPHEN_-_Sondemotte kiss

そんでもってkiss 

ねえ後 もうちょっとだけ
車の中でこうしてたいから

もうちょっとだけ 何も言わず
愛の中にいようよ 

街の中はBABY 恋人達の楽園
CRAZYって ヤバイぜ
だって love me love me do 叫びたいぜ 

そんでもって 突然 KISS して
確かめたい 本当の心を 
get on get on love

そんでもってやさしくKISS して
気付いて欲しい 君への想いを 
on my on my mind oh my Little Girl 

ねえ後 もうちょっとだけ 帰る時間 
遅くてもいいだろ

もうちょっとだけ ah Just 5 Minutes 
夢の中にいたいよ 

夜の街はBABY 誰もさみしそうさ
CRAZYってつらいぜ
だって please call me スキだから 

そんでもって長めに KISS して
確かめたい 本当のお前を 
get on get on love

そんでもって激しく KISS して
気づいてほしい 変わらぬ想いを 
on my on my mind oh my Little Girl 

そんでもって突然 KISS して
確かめたい 本当の心を 
get on get on love

そんでもってやさしくKISS して
気付いて欲しい 君への想いを 
on my on my mind oh my Little Girl


歌:7HOUSE
Sondemotte kiss

nee ato mou chotto dake
kuruma no naka de kou shitetai kara

mou chotto dake nani mo iwazu
ai no naka ni iyou yo

machi no naka wa BABY koibitotachi no rakuen
CRAZY tte yabai ze
datte love me love me do sakebitai ze

sondemotte totsuzen KISU shite
tashikametai hontou no kokoro wo
get on get on love

sondemotte yasashiku KISU shite
kitzuite hoshii kimi e no omoi wo
on my on my mind oh my Little Girl

nee ato mou chotto dake kaeru jikan
osokute mo ii daro

mou chotto dake ah Just 5 Minutes
yume no naka ni itai yo

yoru no machi wa BABY daremo samishisou sa
CRAZY tte tsurai ze
datte please call me suki dakara

sondemotte nagame ni KISU shite
tashikametai hontou no omae wo
get on get on love

sondemotte hageshiku KISU shite
kitzuite hoshii kawaranu omoi wo
on my on my mind oh my Little Girl

sondemotte totsuzen KISU shite
tashikametai hontou no kokoro wo
get on get on love

sondemotte yasashiku KISU shite
kitzuite hoshii kimi e no omoi wo
on my on my mind oh my Little Girl


Artist: 7HOUSE



*****************************************TRADUCCIÓN **************************************

POR ESA RAZÓN, BÉSAME

Quedémonos solo un poco más dentro del carro, tal como estamos, así quiero seguir.
Solo un poco más, sin decir nada, sigamos amándonos.

La ciudad, nena, es el paraíso de los enamorados.
Es una locura, es asombroso, por eso quiero gritar que te amo.

Por esa razón, quiero besarte sin previo aviso y comprobar lo que sientes por mi.
Para seguir con este amor.

Por todo eso, quiero besarte dulcemente y hacerte saber mis sentimientos por ti.
En mi mente estás tú, mi chiquita.

Quedémonos aquí solo un poco más, no importa que lleguemos tarde a casa.
Sólo un poco más, ah, solo 5 minutos más quiero seguir soñando.

La ciudad de noche, nena, hace que nos sintamos solos.
Es una locura, es doloroso, por eso llámame por favor, porque te amo.

Por esa razón, quiero besarte por un largo tiempo y comprobar quién eres realmente.
Para seguir con este amor.

Por esa razón, quiero besarte intensamente y hacer que te des cuenta de que mis sentimientos nunca cambian.
En mi mente estás tú, mi chiquita.

*Repite

Majutsushi ORPHEN_-_Marui Taiyou

丸い太陽 -winter ver.- 

夜が明ける時 景色が変わってる
雪の降る夜 Wow
Winter Love Winter Dream 最高 

今夜降り続ける雪 少しずつ重ねてゆく
この恋も雪の様に 重ねて行きたい 

この雪が解ける頃は 2000年の春だけど
この恋も今よりも 色づくかな 

日の出が見たい 二人で見ようよ
この部屋なら よく見えるはずだよ 

夜が明ける時 どんな事願おうかな
丸い太陽に Wow
Winter Love Winter Dream 

夜が明ける時 景色が変わってる
雪の降る夜 Wow
Winter Love Winter Dream 最高 

窓に映る あなたをねぇ こそっと見てたのにほら
暖かくしすぎて 曇っちゃったわ

明日はきっと 晴天だから
この部屋中 太陽詰め込もう

夜が明けそうね 何願うの?あなた
丸い太陽に Wow
Winter Love Winter Dream

夜が明けそうね ドキドキしてきたわ
雪の降る場所 Wow
Winter Love Winter Dream 最高 

夜が明けそうね 何願うの?あなた
丸い太陽に Wow
Winter Love Winter Dream

夜が明けそうね ドキドキしてきたわ
雪の降る場所 Wow
Winter Love Winter Dream 最高


歌:太陽とシスコムーン
Marui taiyou -winter ver.-

yoru ga akeru toki keshiki ga kawatteru
yuki no furu yoru Wow
Winter Love Winter Dream saikou

kon'ya furitsuzukeru yuki sukoshi zutsu kasanete yuku
kono koi mo yuki no you ni kasanete yukitai

kono yuki ga tokeru koro wa nisen nen no haru dakedo
kono koi mo ima yori mo irotzuku ka na

hi no de ga mitai futari de miyou yo
kono heya nara yoku mieru hazu da yo

yoru ga akeru toki donna koto negaou ka na
marui taiyou ni Wow
Winter Love Winter Dream

yoru ga akeru toki keshiki ga kawatteru
yuki no furu yoru Wow
Winter Love Winter Dream saikou

mado ni utsuru anata wo nee kosotto miteta no ni hora
atatakaku shisugite kumocchatta wa

ashita wa kitto seiten dakara
kono heyajuu taiyou tsumekomou

yoru ga akesou ne nani negau no? anata
marui taiyou ni Wow
Winter Love Winter Dream

yoru ga akesou ne dokidoki shite kita wa
yuki no furu basho Wow
Winter Love Winter Dream saikou

yoru ga akesou ne nani negau no? anata
marui taiyou ni Wow
Winter Love Winter Dream

yoru ga akesou ne dokidoki shite kita wa
yuki no furu basho Wow
Winter Love Winter Dream saikou


Artist: Taiyou to Cisco Moon




*****************************************TRADUCCIÓN **************************************

SOL REDONDO

Cuando amanezca, todo se verá diferente.
En esta noche en que cae la nieve, wow,
hay amor de invierno, sueños de invierno. ¡Es lo máximo!

Esta noche, la nieve sigue cayendo y se va acumulando.
Quisiera que este amor también se acumulara como la nieve.

Cuando la nieve se derrita estaremos en la primavera del año 2000.
Me pregunto si este amor se verá aún más colorido.

Quiero ver el amanecer. Miremoslo juntos.
Desde esta habitación, estoy segura que se verá muy bien.

Cuando amanezca, ¿que deseo será el que pida? 
Bajo el sol redondo, wow, habrá amor de invierno, sueños de invierno.

Cuando amanezca, todo se verá diferente.
En esta noche en que cae la nieve, wow,

hay amor de invierno, sueños de invierno. ¡Es lo máximo!

Miraba a escondidas tu reflejo en la ventana 
pero se ha nublado por la calidez del ambiente.

Seguro mañana hará buen tiempo y esta habitación estará llena de la luz del sol.

Ya está a punto de amanecer. ¿Cuál será tu deseo?
Bajo el sol redondo, wow, habrá amor de invierno, sueños de invierno.

Ya está a punto de amanecer. Me siento tan emocionada.
En este lugar en que cae la nieve, wow,
hay amor de invierno, sueños de invierno. ¡Es lo máximo!

*Repite

ZENKI_-_Kishin Douji Zenki

鬼神童子Zenki 

ヴァジュラ・オン!
ヴァジュラ・オン!
ヴァジュラ・オン!

時は今1000年の呪縛は破られた
吹く風に突き上げろ自由のヴァジュラを
甦る理由さえ正義の意味さえも
今は知らないおまえだけれど 

吠えろ ZENKI ZENKI
いつか出逢う きっと 胸に刺さるような
祈りを込めた瞳に

そうさ ZENKI ZENKI
その輝きこそ 愛という 無限の力だ

ヴァジュラ・オン!
ヴァジュラ・オン!
ヴァジュラ・オン! 

災いが打ち寄せる邪悪は放たれた
果てしない慾望の渦巻く海へと
漆黒の波の底やがて人は滅び
その歴史さえ沈めるだろう 

叩け ZENKI ZENKI
すべての闇討て 天がくれた その
最強の腕に賭けて

そうさ ZENKI ZENKI
再びこの世に
永遠の明日を照らし出せ 

ヴァジュラ・オン!
ヴァジュラ・オン!
ヴァジュラ・オン! 

吠えろ ZENKI ZENKI
いつか出逢う きっと 胸に刺さるような
祈りを込めた瞳に

そうさ ZENKI ZENKI
その輝きこそ 愛という無限の力だ

ヴァジュラ・オン!
ヴァジュラ・オン!
ヴァジュラ・オン! 


歌:影山ヒロノブ
Kishin Douji Zenki

VAJURA ON!
VAJURA ON!
VAJURA ON!

toki wa ima sen nen no jubaku wa yaburareta
fukukaze ni tsukiagero jiyuu no vajura wo
yomigaeru riyuu sae seigi no imi sae mo
ima wa shiranai omae dakeredo

hoero ZENKI ZENKI
itsuka deau kitto mune ni sasaru you na
inori wo kometa hitomi ni

sou sa ZENKI ZENKI
sono kagayaki koso ai to iu mugen no chikara da

VAJURA ON!
VAJURA ON!
VAJURA ON!

wazawai ga uchiyoseru jaaku wa hanatareta
hateshinai yokubou no uzumaku umi e to
shikkoku no nami no soko yagate hito wa horobi
sono rekishi sae shizumeru darou

tatake ZENKI ZENKI
subete no yami ute ten ga kureta sono
saikyou no ude ni kakete

sou sa ZENKI ZENKI
futatabi kono yo ni
eien no asu wo terashidase

VAJURA ON!
VAJURA ON!
VAJURA ON!

hoero ZENKI ZENKI
itsuka deau kitto mune ni sasaru you na
inori wo kometa hitomi ni

sou sa ZENKI ZENKI
sono kagayaki koso ai to iu mugen no chikara da

VAJURA ON!
VAJURA ON!
VAJURA ON!


Artist: Kageyama Hironobu





*****************************************TRADUCCIÓN **************************************

EL NIÑO DEMONIO ZENKI

VAJURA ON! VAJURA ON! VAJURA ON!

Ha llegado el momento, se ha roto la maldición.
Atraviesa el viento con la libertad que te ha dado vajura.
Aún no sabes por qué reviviste o qué significa la justicia pero aún así...

Ruge, Zenki, Zenki.
Seguramente algún día te encontrarás con esos ojos suplicantes
que parecen atravesar tu pecho.

Así es, Zenki Zenki.
Ese mismo brillo es un poder sin límites llamado amor.

VAJURA ON! VAJURA ON! VAJURA ON!

La maldad que trae desgracias al mundo ha sido liberada.
En un arremolinado e infinito mar de ambición
la gente se deja llevar al fondo de las oscuras olas donde encuentran su destrucción.
Incluso la misma historia parece estar a punto de hundirse allí.

Lucha, Zenki, Zenki.
Destruye toda oscuridad haciendo uso de esa grandiosa fuerza que el cielo te dio.

Así es, Zenki, Zenki.
Haz que el futuro eterno brille una vez más en este mundo.

*Repite